4位180俱乐部!雄鹿撞上核武器真不走运,篮网有多强超出想象
随着雄鹿4-0横扫热火、篮网4-1绅士横扫绿军之后,两支东部劲旅终于要在次轮进行强强对话了,今年引进霍乐迪之后的雄鹿脱胎换骨,但要论升级换代的程度,全联盟哪有一支球队比得上篮网,其实很多人不知道的是,雄鹿碰上的篮网完全是一支“核武器级别”球队,他们有多强完全超出你想象。
大家都知道效率有一个最容易形容的词,那就是“180俱乐部”即投篮命中率5成+三分命中率4成+罚球命中率9成,能够达到180俱乐部的球员基本上都是效率极其出色的大杀器,但是篮网呢?合格的180俱乐部就有2个,三项命中率加起来达到180俱乐部的还有2个!
根据数据统计,在5场比赛里,杜兰特三项命中率为54.6+50+91.5,哈登为55.6+47.5+90.9,这两位超级巨星肯定达到了180俱乐部的标准。除了哈登、杜兰特之外,欧文的49.4+38.9+92.3以及哈里斯的47.1+51.5+100也可以被算作是180俱乐部,这样一来篮网三项命中率加起来超过180的就有4位球员!
这可以说是一个非常可怕的数据,也就是说凯尔特人在首轮压根就没有限制住篮网,而三巨头的组合在进攻上更是如鱼得水,因为你防守谁都是错位会被打爆,篮网就是可怕在这个地方,更别提哈杜欧三个人的分工非常明确,哈登负责组织空场、杜兰特进攻、欧文突分,这样的阵容确实没法防守。
相比之下,雄鹿这边的进攻数据就要逊色不少,当然雄鹿也并非不可能击败篮网,因为篮网最害怕的就是雄鹿这样拥有出色身体素质的球队,由于哈杜欧三人都不算擅长防守,所以雄鹿的策略必须要以防守为主,进攻上让字母哥更多的消耗杜兰特,如果后者体力不支能力下滑甚至受伤,那么雄鹿就非常有机会晋级东决,当然比赛还没开始谁都无法预测,你们认为雄鹿与篮网这对强强对话,谁会笑到最后?
同一个球队却有不同的叫法,普粤翻译到底哪家更好呢?
足球运动在全世界影响力巨大,然而2020年因为新冠肺炎疫情的影响世界足坛被迫陷入停摆,2020年欧洲杯被迫推迟进行,球迷们应该都已经许久没有看过球赛了,大家在观看比赛的时候,不同语言的解说对于同一支球队的叫法往往有不少的差距,普通话和粤语的翻译有时候的差别也是相当明显,下面就让小编来带大家看看普粤译名的差别吧。
英超联赛应该是亚洲地区非常火的联赛,某些英超球队的译名也是有非常大的差距,切尔西在香港或广东地区则被称为车路士,西汉姆联粤语则成为韦斯咸,埃弗顿的粤语名字是爱华顿,纽卡斯尔粤语则叫纽卡素。伯恩茅斯粤语名字这叫做般利茅夫,阿森纳粤语名字则是阿仙奴,已经降级许久的布莱克本粤语名字则是布力般流浪。富勒姆则被叫做富咸。
西甲球队的翻译也有不少差别,武磊效力的西班牙人队粤语翻译成爱斯宾奴,塞尔塔粤语则被成为切尔达,马德里竞技粤语则被翻译成了马德里体育会。皇家社会粤语名字则是皇家苏斯达。
意甲在中国大陆地区的转播历史也是非常悠久,米兰双雄的译名基本上没什么差距,尤文图斯粤语则被翻译成了祖云达斯,拉齐奥粤语名字叫拉素,佛罗伦萨也叫费伦天拿,那不勒斯粤语名字则是叫拿波里。都灵队的粤语翻译则是拖连奴。
德甲球队方面多特蒙德粤语被翻译成了多蒙特,勒沃库森则被成为利华古逊,柏林赫塔粤语名字则是哈化柏林,门兴格拉德巴赫粤语名字则是慕逊加帕。
其他一些大家经常听到的球队名字的叫法也是有很大的差距,凯尔特人粤语名字叫些路迪,阿贾克斯粤语名字是阿积士,费耶诺德粤语名字是飞燕诺,埃因霍温粤语名字是燕豪芬,C罗的老东家葡萄牙体育香港译名则是士钵亭。